Главная > Культура > Адыгское гостеприимство в ракурсе паремиологического исследования

Адыгское гостеприимство в ракурсе паремиологического исследования


2 сентября 2011. Разместил: admin
Кремшокалова Марина Чафленовна
к.филол.н., доцент кафедры русского языка и общего языкознания КБГУ

Работа выполнена при финансовой поддержке гранта РГНФ № 08-04-33402 а/ю

    Адыги особо славились своим гостеприимством. Этот социальный обычай в той или иной степени присущ всем народам и воспринимается на Кавказе как одна из величайших человеческих добродетелей и соблюдается неукоснительно, с особой тщательностью. Упорядочение социального бытия и осуществление коммуникации в бесписьменных культурах кавказских народов подкреплялись строгой регламентацией этических и этикетных предписаний, которые сохранились не только в обрядах и ритуалах, но и в паремиологическом фонде языка. «Этические ценности и установки, воплощенные в устойчивых оборотах и сочетаниях, тесно между собой связаны и отражают типичные и приоритетные предпочтения и идеи национального и социального опыта носителей языка»1. В естественном языке наличие одного специального модального концепта всегда предполагает существование некоторого набора концептов — лексем либо предикативных смыслов. В данном случае мы имеет дело с рядом концептуальных представлений «гость» (хьэщ1э»), «хозяин» («хэгъэрей», «бысым»), «место приема гостей» («хьэщ1эщ»), субъект, обслуживающий гостя («щхьэгъэрыт») и некоторые другие.
    Гостеприимство выступает в качестве важнейшего и обязательного компонента системы регулирования отношений между людьми. Наличие в доме гостя, угощения предполагает наличие родственных или дружеских отношений, а это служит залогом мирной жизни:
    ДзэкӀэ мащӀэу, хьэщӀэкӀэ куэду (Меньше воинов, да больше гостей).
    Появление в доме гостя считается добрым знаком;
    ХъэщӀэм насып къыдокӀуэ (С гостем приходит счастье).
    Отсюда и любовь к гостю:
    Адыгэм хъэщӀэ и щӀасэщ (Адыга любит гостей).
    (каб. «хэгъэрей» означает и хозяина, и его близких, которые принимают с ним гостя): ХъэщӀэ здэщыӀэм хэгъэрей щыӀэщ (Где есть гость, там есть и хозяева), которые должны соблюдать этические и этикетные правила гостеприимства.
    В народной морали ценностные представления представлены системой деонтических модальностей «позволено»/ «запрещается»/ «обязательно». В пословицах и поговорках данные виды модальностей представлены правилами для хозяев и гостей. Правила для хозяев, вытекающие из паремий, следующие:
1.     Гостя полагается обязательно встретить радушно:
    ХьэщӀэ къакӀуэмэ хэгъэрейр мэгуфӀэ (Увидев гостя, хозяин радуется)
    Ум шхын нэхърэуи нэгцхъ (Чем твоя пища, лучше твой взгляд).
2.     К гостю надо относиться как к родному человеку и делать для него все возможное: Уи хьэщӀэри гъафӀэ, vu къуэшри фӀыуэ лъагъу (И гостя балуй, и брата люби). Басымыр хъэщӀэм и ӀуэхутхьзбзащӀэщ (Хозяин дома — слуга гостя).
    ХъэщӀэр жэщищ исмэ быным ящыщ мэхъу (Через три дня гость как родное дитя).
3.     Исполнение обязанности гостеприимства не зависит от социального и материального состояния. В этнографических описаниях имеются данные, что бедняки все припасы семьи доставали и ставили на стол, а в некоторых случаях занимали у соседей еду, чтобы угостить пришедшего в дом:
    Адыгэм я нэхъ мыгъуэри бысымщ (У адыгов и самый бедный принимает гостей). Адыгэр мыгъуэми шыгъупӀастэ уигъэшхытц (И самый бедный адыга угостит хлебом-солью).
    Унэ пхашэ тешабэщ (Дом бедных хозяев гостеприимен).
    ПфӀэмащӀэр хьэщӀэ Ӏусщ (Что припрячешь для себя, то станет пищей для гостя).
    Прагматизм, кажущийся основным в гостеприимстве, в паремиях отвергается мифологическим представлением о том, что еда, достаток приходят вместе с гостем: ХьэщӀэм и ерыскъыр къъдокӀуэ (С гостем приходит пища).
    В итоге и дети бывают сыты:
    Еблагъэ зи бэм и бын мэжапӀэркъым (У кого много гостей, у того дети голодными не бывают).
4.     Важным составляющим приема гостя является угощение, без которого гостеприимство не может быть полным:
    ЦӀыхуфӀ и 1энэ хьэзырщ (У хорошего человека стол всегда готов)
    ХьэщӀэр шхэмэ бжэмкӀэ маплъэ (Поев, гость смотрит на дверь)
    ХъэщӀэр хугцхьэреймэ, гъашхи гъэгъуэлъыж (Если гость зевает — накорми и уложи спать).
    Значение застолья очень велико, поскольку этот процесс имеет магическую силу, заключенную в произносимых здравицах. Речи за столом обязательны:
    Ӏэнэм и пэр и и кӀэри хъуэхьущ (Начало и конец стола — тосты).
    Сотрапезников, помимо совместного поедании пищи, объединяет и совместное обращение к богу после принесения ему жертвы. Во время общения человека с богом человеческая жизнь как бы останавливается. Адыги считали, что время, проведенное за столом, в отмеренную человеческую жизнь не входит:
    Ӏэнэр щытыху гъащӀэм хабжэркьым (Пока стоит стол, жизнь не идет».
    А пища, поданная на стол, к концу становится как бы слаще:
    ӀэнэкӀэр ӀэфӀщ (Конец стола слаще).
    Совместное поедание пищи в дальнейшем связывает сотрапезников более тесными узами, обязывает их помогать друг другу:
    Шыгъуп1астэм хъэтыр иӀэщ «Ради хлеба-соли много можно сделать).
5.     Хозяину надо заботиться о развлечении гостя и не давать ему скучать: ХъэщӀэр нэирсъейчэ. бысымым и ягъэщ (Если гость скучает, виновен хозяин).
6.     Любому гостю, независимо от возраста, должны быть оказаны все знаки внимания по кодексу гостеприимства:
    ХъэщӀэ щӀапэ щыӀжъыч (Гость молодым не бывает).
    Этикетные правила предусматривают соблюдение ритуала в горизонтальном направлении старшинства, но в приеме гостей этот важный компонент этикета отступает, так как старшим является гость, независимо от его возраста.
7.     Хозяин должен принимать всех, кто приходит в дом, и относится к ним одинаково:
    ХъэщӀэ лей щыӀэкъым (Лишнего гостя не бывает).
    Это правило соблюдается и в том случае, когда гости относятся друг к другу неприязненно, что осложняет положение хозяина:
    ХьэщӀэ хъэщӀэтепсыхэ и жагъуэщ (Новому гостю старый гость не рад).
    Зы хъэщӀэм зы хъэщӀэ и жагьуэщи, хъэщӀитӀыр бысымым и жагъуэщ (Один гость в тягость другому, а оба гостя в тягость хозяину).
    Пытаясь угодить всем, хозяин терпит массу неприятностей молча:
    ХъэщӀэр зейр гуауэжырыхъщ (У кого гости, тот массу обид терпит).
    Деонтическая модальность «запрещено» в пословицах и поговорках представлена в виде противопоставления добродетельному хозяину. Плохой хозяин не любит гостей и всячески пытается выразить свое неуважение гостю. Для этого он может использовать несколько способов.
1.     Нарушить правило раду шного приема гостей. Свое непочтение хозяин показывает тем, что гостя первым встречает собака:
    Хэгъэрей хуэмыхум хъэ къыуегъэдзакъэ (Плохой хозяин на тебя собаку натравит).
2.     Нарушить правило застолья. Хозяин или не угощает, или ставит на стол малое количество пищи;
    ХъэӀцӀэ зи жагъуэ лыхуэ хуегъажъэ (Кто гостей не любит, тот мало мяса жарит).
    Таким образом, плохой хозяин может себя прославить:
    ХъэщӀэмыгъашхэ цӀэриӀуэщ (Кто гостя не угощает, у того дурная слава).
3.     Плохой хозяин может заняться своими делами, не заботясь о госте:
    Си хьэшӀэ иэхърэ си щ1эн (Чем мой гость, лучше мои дела).
4.     По этикету нельзя перед гостем лить воду, подметать в доме или во дворе, если там сидят гости. Хозяин, желающий показать свое неуважение к гостю, пренебрежительное отношение к нему, может нарушить это этикетное правило:
    ХъэщӀэ жагъуэ псы кӀэщӀакӀэ (Перед нежеланным гостем воду льют).
    Жившие в домах с глинобитным полом, чтобы охладить комнату в жаркое время года, лили на пол воду. В запрете лить воду на пол заключена идея охлаждения. С гостем надо сохранять теплоту отношений, а не охлаждать их.
5.     По этикетному правилу хозяин не должен уводить гостя — это расценивается как желание избавиться от него (уводить не значит провожать, провожать, наоборот, нужно обязательно):
    ХьээщӀэ къашэ щыӀэщи, хьэщӀэ ишыж щыӀэкъым (Принято приводить гостя, но уводить гостя не принято).
    А проводы гостя имеют свои особенности. Если гость пеший, то провожают до ворот, а всадника только усаживают на лошадь (а теперь в машину):
    Шу хъэщӀэр ягъэшэсыж, лъэс хъэшӀэр пщӀантӀэм дашыж (Гостя-всадника, на лошадь усаживают, а пешего до ворот провожают).
    Хозяин, который не хочет, чтобы к нему ходили гости, нарушает это правило: Хэгъэрей бзаджэ дэкӀуатэ кӀыхыгц (Хитрый хозяин долго провожает). Хэгъэрей бзаджэ шуужъщ (Хитрый хозяин за всадником идет).
    Осуждая плохого хозяина, который, будучи сам в гостях, требует оказания к себе всех почестей, народ говорит:
    И деж укӀуэмэ, пащӀэ лалэщ, yu деж къакӀуэмэ, пащӀэ задэщ (Пойдешь к нему, усы висят, придет к тебе — усы торчком стоят).
    Народная мораль придает значение и тому, как нужно себя вести в гостях. Так. определены правила для тех, кто в гостях.
1.     Чтобы хорошо тебя принимали, надо иметь славу хорошего, порядочного человека: ХъэщӀэфӀ и бысымыбжэ зэӀухащ (Для хорошего человека все двери открыты).
2.     В гостях нужно быть смирным, терпеливым, подстраиваться под хозяина:
    ХъэщӀэр бысымым и гъэрщ (Гость — пленник хозяина).
    ХъэщӀэр хьэзыр щхъэкӀэ бысымыр хьэзыр (Гость готов, но не всегда готов хозяин).
3.     Чтобы не быть в тягость хозяину, необходимо знать меру и долго не засиживаться:
    ХъэщӀэр куэдрэ щысмэ, бысымыр йозэш (Когда гость засиживается, хозяин устает).
    Хьэш1an1эрынэр емыкӀущ (Задерживаться в гостях неприлично).
4.     Запрещается пренебрегать пищей, которой тебя угощают, нужно хотя бы попробовать ее:
5.     Шыгъуп1астэм уемылъэпауэ (Хлебом-солью не пренебрегай).
    Япэ узрихъэлӀэ шхыныфӀщ (Что первым встретил, то и добротная пиша). Пренебрегая пищей одного дома, в другой дом не ходи — за это ждет наказание и унижение:
    Зи бысымыр зыхъуэжым чыцӀыхъу хуаукӀ (Тому, кто меняет хозяина, козла режут).
    Иерархия значимости гостя определяется тем, какой путь прошел пришедший в дом: ХъэщӀэ гъунэгъу нэхърэ хьэщӀэ жыжъэ нэхь лъапӀэщ (Гость издалека дороже, чем гость ближний).
    Гости делятся также на легких и трудных. Труднее всего угодить гостю, являющемуся близким родственником; с одной стороны, он как бы свой человек, с другой стороны — гость, и с ним бывает больше хлопот:
    Унэкъуэщ хъэщӀэ гъэфӀэгъуейщ (Гостю — однофамильцу трудно угодить).
    Меньше хлопот хозяину доставляет женщина-гость:
    ЛӀы хъэщӀэ нэхърэ фыз хъэщӀэ (Лучше женщина-гость, чем мужчина-гость).
    Легче угостить гостя, пришедшего утром:
    Пщэдджыжь хъэщӀэ гъэхъэщ1эгъуаф1эщ (Утреннего гостя легче угостить). Таким образом, можно заметить, что самым главным в приеме гостей является угощение. «У адыгов, насколыко можно судить по эпосу, гостеприимство поощрялось языческими богами. Они сами показывали пример гостеприимства, приглашая на свои пиршества выдающихся людей»2. Итак, можно из всего вышеизложенного сделать вывод, что адыги через гостеприимство устанавливали не только отношения между людьми, но и благостное отношение бога к человеку.


    Примечания
1.     Рябцева Н.К. Этические знания и их «предметное» воплощение //Логический анализ языка: Язык этики. М., 2000. С. 178-189.
2.     Бгажноков Б.Х. Адыгский этикет. Нальчик, 1978. С. 42.


Источник:
Материалы международной юбилейной научной конференции
«Россия и Кавказ» (Владикавказ, 6-7 октября 2009 г.). Стр. 121 - 124.
при использовании материалов сайта, гиперссылка обязательна

Вернуться назад