Общие Новости: Нарты объединяют осетинских и грузинских ученых

Опубликовал admin, 8 августа 2014
В Северо-Осетинском институте гуманитарных и социальных исследований им. В. И. Абаева состоялась видеоконференция с учеными Тбилисского государственного университета им. И. Джавахишвили по случаю презентации «Нартских сказаний» на грузинском языке.
Нарты объединяют осетинских и грузинских ученыхПеревод «Нартских сказаний» на грузинский язык – совместный проект профессора Тбилисского госуниверситета им. И. Джавахишвили и доктора филологических наук Наиры Бепиевой.
Наира Бепиева – уроженка югоосетинского селения Балта, выпускница Юго-Осетинского педагогического института, хорошо известна в Осетии и Грузии не только как видный ученый и педагог, но и как общественный деятель, усилия которого нацелены на восстановление добрососедских отношений между двумя народами, в том числе посредством реализации совместных издательских проектов.
Так, в 2010 году в Тбилиси был издан первый и уникальный «Грузино-осетинский и осетино-грузинский словарь» со словником в 25 тысяч слов, главным редактором которого выступила Наира Бепиева, редакторами – Нафи Джусойты и Тамерлан Гуриев. К словарю прилагаются «Грамматический очерк осетинского языка» В. И. Абаева и «Очерк по грузинской грамматике» А.И. Арабули. Словарь опубликован при содействии и финансировании Европейского союза, в рамках Программы развития ООН – COBERM.
Спустя четыре года ученые Осетии и Грузии снова разделили общий научный успех. Составителем «Нартских сказаний» на грузинском языке выступила Наира Бепиева, главным редактором – Нино Попиашвили, в редакционную коллегию вошли Нафи Джусоев, Зураб Кикнадзе, Тамерлан Гуриев, Мэри Цхурбаева, Разиат Кумаритова. Издание иллюстрировано работами Махарбека Туганова, Шалвы Бедоева, Давита Попиашвили, Левана Силагадзе, Вадима Пухаева, Мурата Джикаева и Аслан-Гирея Хохова.
Книга состоит из нескольких разделов: «Уастырджи», «Рождение нартов», «Сауасса и Бора», «Уархаг и Уархтанаг», «Ахсар и Ахсартаг», «Сатана и Урузмаг», «Ацамаз и Агунда», «Сослан», «Хамыц и Батраз», «Сырдон», «Отдельные сказания», «Гибель нартов», «Песни о небожителях».
Во время видеосвязи с Тбилисским государственным университетом имени
И. Джавахишвили заведующий отделом осетинского языкознания СОИГСИ, доктор филологических наук, профессор Тамерлан Гуриев (на снимке), написавший предисловие к изданию, обратился с приветственным словом к своим грузинским коллегам.
– Мы знаем много эпических произведений, – сказал он, – жемчужин мировой культуры. Все они – разного характера. Есть посвященные отдельным героям, их подвигам, конкретным событиям в истории данного народа. И есть еще произведения, которые охватывают очень большой промежуток времени в истории народа. К последним относится и осетинский нартовский эпос.
Корни его восходят к скифским временам, а некоторые сюжетные мотивы и того древнее – арийского и индоевропейского времени и вплоть до ХIV века. Нартовский эпос уже перевели на некоторые другие языки. Наиболее известные переводы – Жоржа Дюмезиля на французский язык, Бернарда Мункачи – на немецкий, Уолтера Мэя – на английский. И я бы очень хотел, чтобы перевод Наиры Бепиевой оказался в ряду этих замечательных работ. Я знаком с некоторыми ее работами, и здесь не приходится сомневаться в том, что они самого высокого качества.
Старший научный сотрудник отдела источниковедения СОИГСИ, кандидат филологических наук Диана Сокаева также поблагодарила грузинскую сторону:
– Мы рады активизации наших научных отношений и надеемся, что они будут продолжаться и развиваться, потому что Осетия очень тесно связана с Грузией: мы веками проживали вместе, у нас очень много общего. «Нарты», конечно же, вершина осетинского фольклора. Мы также рады представить новое издание «Нартов», вышедшее в расширенном варианте – в семи томах – под руководством Тамары Алексеевны Хамицаевой с приглашением наших лучших специалистов. Теперь наша общая задача – погрузить все, что мы издали, в наш общий социокультурный контекст.
В свою очередь, Наира Бепиева подчеркнула:
– Значение этой книги трудно переоценить. К сожалению, грузино-осетинские отношения в последнее время очень напряжены. Мы считаем, что восстановление дружественных отношений необходимо, и в этом большую роль играет культурно-образовательная деятельность. Нартские сказания публикуются на грузинском языке впервые. Важный момент: в этом издании около 20 иллюстраций осетинских и грузинских художников. Для нас было особенно важным, что и грузинские художники иллюстрировали нартские сюжеты…
Во все времена культура, искусство объединяли людей разных национальностей. Хочется надеяться, что этот важный литературный шаг станет началом плодотворного и доброго сотрудничества ученых двух народов, которые веками живут бок о бок.

Автор: Б. Бирагова

Похожие новости:

  • Просветительская деятельность Даниила Чонкадзе
  • Абхазские и осетинские нартские сказания о Сасрыкуа / Сослане / Созырыко (Опыт сравнительного указателя)
  • К вопросу ирано-грузинских литературных взаимодействий
  • Очерки по демонологии народов Северного Кавказа
  • ЮНЕСКО признала языки народов Северного Кавказа исчезающими
  • К вопросу генезиса грузинской литературы
  • Локальная версия сайта allingvo.ru
  • В Южной Осетии начался всемирный съезд осетинского народа
  • Цитата

    «Что сказать вам о племенах Кавказа? О них так много вздора говорили путешественники и так мало знают их соседи русские...» А. Бестужев-Марлинский

    Реклама

    liex

    Популярное

    Авторизация

    Реклама

    Наш опрос

    Ваше вероисповедание?

    Ислам
    Христианство
    Уасдин (для осетин)
    Иудаизм
    Буддизм
    Атеизм
    другое...

    Архив

    Июнь 2019 (6)
    Май 2019 (1)
    Апрель 2019 (3)
    Март 2019 (5)
    Февраль 2019 (8)
    Январь 2019 (4)
      Осетия - Алания