Культура: Сказания о нартах. (перевод с осетинского языка на русский Ю. Либединского)

Опубликовал admin, 2 декабря 2015
Т. А. Гуриев

Новое издание осетинского нартовского эпоса уже привлекло внимание специалистов. Хотя на титульном листе говорится, что оно «переработанное и дополненное», его значение выходит далеко за пределы этих понятий. Оно не просто дополнено, а значительно расширено; в него вошли многие сказания, которые до сих пор не были известны широкому кругу читателей.

Ценность рецензируемого издания Нартиады увеличивается тем, что к нему предпослана обширная статья профессора В. И. Абаева «Нартовский эпос осетин». Очень ценно и то, что в конце книги даны словарь и комментарии, составленные известным этнографом доктором исторических наук Б. А. Калоевым.

Проф. В. И. Абаев останавливается в своей статье на основных достижениях нартоведения. Он согласен с акад. В. Ф. Миллером и французским ученым Ж. Дюмезилем, которые показали, что «генетические связи осетинского эпоса ведут к североиранским скифо-сарматским племенам, населявшим Южную Россию в первое тысячелетие до н.э.» (с. 28).

В первых двух разделах статьи В. И. Абаева рассматриваются кардинальные вопросы осетинской Нартиады: циклы и генезис, отражение прошлых контактов осетин в их эпосе и др.

В третьем разделе — «Миф и история в сказаниях о нартах» — автор убедительно показывает, что «сочетание мифологического и исторического в эпосе — это не нечто случайное» (с. 32). На некоторых конкретных примерах ученый показывает особенности отражения истории в фольклоре. «Есть все основания считать,— пишет В. И. Абаев,— что имена Шатана-Сатеник, Сослан и Батрадз принадлежали реальным историческим персонажам» (с. 34).

Излагаемые автором предисловия идеи в основном уже знакомы специалистам. Однако внимательный читатель найдет здесь и некоторые новые акценты и этимологии. Хотя в статье В. И. Абаева есть и некоторые спорные положения (например, об имени «Сослан», об оценке монгольских влияний и др.[1]), она представляет несомненный интерес.

Текст осетинского нартовского эпоса в данном издании отличается, как уже отмечалось выше, от предыдущего. В частности, эпические герои Айсана и Саууай в первом издании не были сколько-нибудь заметными фигурами. В рецензируемом издании им отведены специальные разделы. Некоторые циклы существенно пополнены новыми сказаниями, среди которых такие важные, как «Меч Афсара», «Урызмаг и Харан-хуаг», «Урызмаг и трое испытующих», «Сослан и безвестный сын Уархага», «Сослан и уаиг Бызгуана», «Смерть Арахдзау» и др.

Внесены отдельные новые детали в тексты ранее изданных сказаний.

Читатели с интересом познакомятся со «Словарем» и комментариями. Б. А. Калоев дает очень интересные пояснения к Нартиаде, раскрывая историческую основу некоторых мотивов и т. п.

В «Словаре» и комментариях не все бесспорно. Например, «кулбадаг ус» не женщина, сидящая на склоне горы», как говорится на с. 506. Дигорский вариант — «къӕсибадӕг осӕ» — «сидящая в хатенке, хижине женщина» — помогает нам восстановить значение первой части сложного слова «къулыбадӕг». Здесь къул означает «хижина, хатенка». В этом значении данное слово встречается во многих языках[2]. Неразъясненным остался и важный фольклорный термин «чинтӕ». В «Словаре» говорится, что это — «название неизвестного народа» (с. 509). В комментариях читаем, что «слово «чинты», обозначающее какой- то народ, который, как видно из сказания, был еще более могущественным, чем нарты, относится к тем словам и терминам, происхождение и смысл которых раскрыть .пока не удалось» (с. 498).

Данное слово в осетинском фольклоре является, как я уже писал в первом выпуске ОФ,— заимствованием из тюркских языков, где Чин — «Китай»; следовательно чинты «китайцы». (Впрочем, Чин в указанном значении очень распространено в языках народов Европы, Азии и т. д.) Любопытно, что в осетинском фольклоре еще одно загадочное слово — «хатиаг» — обозначает «китайский».

Следовательно, на мой взгляд, объяснить и название эпического рода Быцента, под которым я вижу исторических печенегов.

Перевод текста Нартиады на русский язык нужно признать в общем удачным, хотя есть и принципиальные замечания. Вызывает недоумение, например, то, что в одних случаях осетинские фольклорные термины, имена героев, топонимические названия переводятся, а в других — транслитерируются. На с. 321 читаем «Батрадз и Тыхыфырт Мукара», а на с. 144 —«Сын Тара, Мукара», «Мукара, сын Тара» и т. п. Осетинское «Тыхы фырт Мукара» не следовало транслитерировать поскольку фырт «сын» и это слово всегда переводят. (Ср. у Ж. Дюмезиля ies fils de Tar. Осетинское сочетание Хъазӕн фӕз переводится «Площадь игр» (с. 401), а Дзыхы дон просто транслитерируется (с. 398) и т. д.

В подобных случаях необходимо придерживаться одного принципа.

Положительной оценки заслуживает художественное оформление «Сказаний о нартах», выполненное З. П. Абоевым.

Рецензируемое издание более полно и, можно сказать, в несколько ином свете представляет осетинский нартовский эпос и с благодарностью принято не только специалистами, но и широким кругом любителей фольклора.



Цитируемая литература

1 Гуриев Т. А. Новое издание нартовского эпоса.— «Социалистическая Осетия», от 29. IV. 1978 г.

2 См.: Абаев В. И. ИЭСОЯ, т. 1, с. 641,



Источник:
Гуриев Т. А. Сказания о нартах. (перевод с осетинского языка на русский Ю. Либединского.). М., «Советская Россия», 1978, 509 с. // Осетинская филология: межвуз. сб. ст. Орджоникидзе: Изд-во СОГУ, 1981. Вып. 2. С. 131—133.

Похожие новости:

  • Абхазские и осетинские нартские сказания о Сасрыкуа / Сослане / Созырыко (Опыт сравнительного указателя)
  • Кавказская Скифия
  • Взаимоотношения Грузии и Абхазии и их историческая интерпретация
  • Формирование мюридизма — идеологии Кавказской войны
  • Сарматский культурный круг
  • НЕКОТОРЫЕ ПРОБЛЕМЫ ДРЕВНЕЙ ИСТОРИИ ОСЕТИН(1/2)
  • Ингушская Алания и ингуши-аланы (от реальности к мифу и от мифа к реальности)
  • История грузино-осетинского конфликта: короткая и кровопролитная война
  • Информация

    Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.

    Цитата

    «Что сказать вам о племенах Кавказа? О них так много вздора говорили путешественники и так мало знают их соседи русские...» А. Бестужев-Марлинский

    Реклама

    liex

    Популярное

    Авторизация

    Реклама

    Наш опрос

    Ваше вероисповедание?

    Ислам
    Христианство
    Уасдин (для осетин)
    Иудаизм
    Буддизм
    Атеизм
    другое...

    Архив

    Март 2018 (5)
    Февраль 2018 (5)
    Январь 2018 (1)
    Декабрь 2017 (10)
    Ноябрь 2017 (5)
    Октябрь 2017 (3)
      Осетия - Алания